Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

крикун loudmouth

  • 1 крикун

    Sokrat personal > крикун

  • 2 крикун

    Русско-английский синонимический словарь > крикун

  • 3 крикун

    разг.
    1) bawler, shouter, clamo(u)rer, loudmouth; squaller (о ребенке)
    2) babbler
    * * *
    * * *
    bawler, shouter, clamo(u)rer, loudmouth; squaller
    * * *
    barker
    brayer
    crier
    roarer
    screamer
    wrangler

    Новый русско-английский словарь > крикун

  • 4 крикун

    2) Colloquial: loudmouth, roarer
    3) American: arm-waver
    4) Jargon: loose cannon
    5) Makarov: brayer, hue-and-crier (и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > крикун

  • 5 крикун

    м. разг.
    1) ( крикливый человек) shouter, bawler; loudmouth; ( о ребёнке) squaller
    2) (тот, кто много и попусту говорит) babbler

    Новый большой русско-английский словарь > крикун

  • 6 крикун

    муж.; разг.
    1) bawler, shouter, clamo(u)rer, loudmouth; squaller (о ребенке)
    2) (тот, кто много и попусту говорит)

    Русско-английский словарь по общей лексике > крикун

  • 7 крикун

    1. loudmouth
    2. shouter
    3. yeller
    4. bawler; clamorer; clamourer; tattler
    Синонимический ряд:
    крикуша (сущ.) горлан; горлодер; горлопан; крикуша
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > крикун

  • 8 мудозвон

    Русско-английский синонимический словарь > мудозвон

  • 9 Б-65

    ПОЛОЖИТЬ (ВЫЛОЖИТЬ) БИЛЕТ (ПАРТБИЛЕТ) (НА СТОЛ) coll VP subj: human to be expelled from or leave the Communist Party
    X положил билет на стол - X turned (handed) in his (Party) card
    X surrendered his Party card.
    Я спросила его (Абдуллина), что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
    «Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!» (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-65

  • 10 У-30

    КРАСНЫЙ УГОЛ NP fixed WO
    a place in a peasant hut where icons are hung and a table is placed for honored guests
    icon corner
    sacred corner place of honor.
    «Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!.. По твоей милости и мне... намылят шею...» (Максимов 3). "Рага-moshin is a demagogue and a loudmouth, of course. But you're not one to talk-all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are....And thanks to you I shall get it in the neck, too" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-30

  • 11 выложить билет

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить билет

  • 12 выложить билет на стол

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить билет на стол

  • 13 выложить партбилет

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить партбилет

  • 14 выложить партбилет на стол

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выложить партбилет на стол

  • 15 положить билет

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить билет

  • 16 положить билет на стол

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить билет на стол

  • 17 положить партбилет

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить партбилет

  • 18 положить партбилет на стол

    ПОЛОЖИТЬ < ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ < ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be expelled from or leave the Communist Party:
    - X положил билет на стол X turned < handed> in his (Party) card;
    - X surrendered his Party card.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!" (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > положить партбилет на стол

  • 19 красный угол

    [NP; fixed WO]
    =====
    a place in a peasant hut where icons are hung and a table is placed for honored guests:
    - place of honor.
         ♦ "Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!.. По твоей милости и мне... намылят шею..." (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course. But you're not one to talk-all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are....And thanks to you I shall get it in the neck, too" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > красный угол

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»